玛瑞欧教育官网-对外汉语教师培训,IMCPI国际汉语教师认证考试中心,国家汉办国际汉语教师考试辅导中心
电话咨询:4007 200 200

IMCPI对外汉语教师、给尼泊尔老外上课心得

   虽然中尼两国的语言不一样,各自属于不同的语言体系,但是由于两国的地理关系而形成的一些密不可分的关系,造成了一些语言方面的类似和相近,我们老师就可以好好的利用一些出现的语言关联来作为上语言课的亮点。

了解“教老外学中文”的价值和乐趣,欢迎致电:4007-200-200

  

 

  a、量词的学习:之前教学中出现了量词“只”,当我上完这课后发现学生还是习惯于说“一猫”“两狗”,三番五次的强调还是效果不大(尼泊尔原来是英国的殖民地,五年前尼泊尔的官方语言还是英语,所以很多人的语言习惯都偏向于英文的思维,另外尼泊尔所有学校都提倡英文教育,这就更巩固了英文的地位,而英文中量词的运用不多,这是中文量词讲解困难的原因所在)。后来无意中发现尼语中的数词“eik(一)、 duyi(二)、ding(三)”等所有的数词后会加上一个“da”,而这个“da”就是尼语中的量词,而且这个“da”作为量词在尼语中几乎是通用的,不像中文里不同物品会有不同量词的搭配,例如“一个人”“一只鞋”“一件衣服”等。所以随后的巩固学习中我就将“只”与“da”对比着讲解,学生也都理解了中文量词的重要性。(但是讲解时也要注意中文量词的多样性和搭配)

了解“教老外学中文”的价值和乐趣,欢迎致电:4007-200-200

  b、一些中尼发音的近似:中尼由于在地理上邻近,所以人口的流动性也大,特别是自古中国迁移过去的人,在尼泊尔甚至形成了不少的民族,例如塔芒族(姓为namarmt的尼泊尔人)、蒙古族(manga)等等,他们的长相就非常“中国化”,所以带去了不少的中国文化和语言,特别是在饮食这方面,例如“chaomian”在尼泊尔就是“炒面chǎo miàn”的意思,与中文发音几乎相同,但是做法有些诧异,他们所谓的炒面就是涂满咖喱粉的热干面,面上全是黄色的咖喱,而且很少的油水;“naan”就是中国新疆的“馕nán

文中图片来源于网络,如涉嫌侵权请联系处理

想了解更多教老外学中文的信息,可直接拨打:400-200-200

想要体验玛瑞欧课程?立即咨询我们的课程顾问。